Pagina de Social Media din Romania, cu Texte in Engleza (?)

Am descoperit de multe ori pagini de social media (Facebook) care au conținut în engleză – complet sau doar uneori. Gândurile se intercalează când e să pui mâna pe problemă – o fi bine sau rău? Engleza e pe trend, sau în România chiar toată lumea preferă exprimarea străină? Ești cool sau poate doar…plin de tine online? Am adunat câteva idei de-a lungul timpului care tratează această problemă – engleza pe pagini românești în social media.

  1. Este o chestiune de bun simț să te adresezi în limba maternă a clienților tăi, atunci când le dedici o pagină. În cazul în care mai mulți dintre ei nu cunosc engleza, se vor simți pe puțin defavorizați sau chiar dezavantajați. Îi pierzi din start, oricât de bun e conținutul tău.
  2. Dacă business-ul este cu sediul în România și clienții sunt majoritar români, scrii în română – orice alt comportament dă dovadă de infatuare.
  3. Dacă vinzi și în străinătate, e bine să alegi o limbă de circulație internațională – astfel, clienții străini nu se vor simți marginalizați.
  4. Am citit de multe ori comentarii dezamagite de la clienții sau followerii paginilor de pe Facebook unde se scrie din cand în când in engleză sau se postează articole în engleză – ei nu înțeleg, deși chiar și-ar dori! Din respect pentru ei, fă-ți o pagină de blog și tradu atunci când ai posibilitatea, cele mai interesante sau importante articole pe care vrei să le dai mai departe, neuitând să specifici sursa originală.
  5. Infograficele în engleză sunt la fel de lipsite de respect din aceleași considerente – nu toată lumea cunoaște engleza, mai ales dacă te adresezi mai multor categorii de vârstă. Angajează un grafician sau fă tu însuți infograficele, cu informații în limba română.
  6. Fiecare limbă are înțelesurile ei specifice – ar fi bine să le înțelegi înainte să ieși din confortul limbii materne.
  7. Este lipsit de tact să alegi engleza pe paginile tale de social media și să nu ai o cunoaștere aprofundată a ei – vocabular, lexic, gramatică, topică, reguli. De fiecare dată când văd greșeli (majore sau nu) pe pagina cuiva (de business), mă întreb De ce nu ai ales româna? De ce? O engleză greșită poate crea o imagine proastă business-ului tău din mai multe puncte de vedere decât crezi. Eu nu mai cumpăr când văd așa ceva – indiferent cât de mult îmi place produsul.
  8. Dacă alegi limba română totuși, nu ar strica să revezi puțin regulile de scriere și gramatică și în limba română. Cu grijă la cratime (mai nou puse acolo unde nu e nevoie de ele) și la regionalisme puse în scris (nu arată la fel de bine precum sună și nu au ce căuta în business).
  9. Clișeele de marketing sunt la fel de nereușite în engleză precum sunt și în română. Doar pentru că cineva recunoaște un slogan internațional, nu înseamnă că trebuie să îl preiei și tu pentru afacerea ta. Uită de clișee – te rog fii original – sunt prea multe pagini și site-uri cu același fel de content (conținut).
  10. Ironia sună bine în orice limbă și atrage mulți clienți inteligenți. La fel și autoironia. Însă trebuie să știi exact cum să pui cuvintele ca să aibă un mesaj metalic și tăios. Învață specificul englezei când e vorba de umor și topică (ordinea cuvintelor în frază) pentru a crea texte cu subînțeles prețios.
  11. RO-ENgleza – o idee bună? Aș îndrăzni să spun că e bună cu porția. Ca o picanterie “obraznică”, din când în rând, pe o pagină românească. Poate chiar cu ghilimele, dacă e ceva pretențios.

Cât despre mine, content writerul (scriitorul)principal de la Crossover Art, îmi place să scriu în ambele limbi și să pun în valoare ironicul de situație tocmai prin îmbinarea dintre ele. Încerc totuși să nu abuzez și din respect pentru followerii paginilor pentru care lucrez, să păstrez totul curat și limpede, în limba română. Cu tot cu Îndreptar Ortografic, Ortoepic, Morfologic și de Punctuație.

Lasă un răspuns